Большинство веб-ресурсов — это рабочий инструмент, для которого нежелательно допускать снижение трафика. При неправильной настройке мультиязычности может произойти проседание параметров посещаемости и видимости страниц.
Приведенный ниже чек-лист поможет упорядочить хронологию работ.
Чтобы сайт заговорил «солов’їною» без акцента, желательно:
1. Определить с разработчиком объем, сроки и стоимость работ по интернационализации
Для ресурсов на популярных cms, с внедренным модулем мультиязычности, добавление языка и последующая настройка может занять несколько часов (без учета времени на загрузку новых текстов).
Возможны ситуации, когда доработка функционала сайта потребует нескольких дней или недель.
2. Получить от разработчика требования к документу с контентом
Это могут быть отдельные файлы с текстами или наоборот, общая таблица с определенными полями.
Согласованная форма передачи контента сэкономит время и заказчику и разработчику.
3. Определить желаемую структуру URL-адреса
Пример: веб-сайт с русской версией в качестве основной имеет адрес https://site.com.ua/. Для украинской версии возможен URL https://site.com.ua/ua/
Это самый простой и распространенный вариант.
У бизнеса возможны свои нюансы, которые могут влиять на эту структуру. Ряд из них описан в справочной статье Google «Как управлять мультирегиональными и многоязычными сайтами»
4. Сделать backup перед началом работ
5. Закрыть от индексации раздел с новой языковой версией до завершения работ
Ограничения на индексацию разделов внести в robots.txt.
6. Не изменять адреса существующих страниц при внедрении новой структуры URL-адресов
При необходимости изменений не забудьте правильно настроить редиректы.
7. Использовать на страницах теги и атрибуты, указывающие на мультиязычность сайта
Lang, hreflang.
Рекомендации Google по идентификации страниц на разных языках.
8. Организовать внутреннюю перелинковку языковых версий страницы
9. Загрузить переведенный контент, включая хедер и футер
10. Заполнить метатеги и теги страниц
Title, desсription, заголовок h1.
Keywords не влияет на ранжирование в Google, но учитывается рядом других поисковиков.
11. Проверить атрибуты для изображений
Аlt и title для изображений целесообразно сразу размещать на украинском.
12. Проверить тексты украинской версии на отсутствие ошибок и правильность форматирования
Если перевод осуществляли самостоятельно, это желательно поручить самому грамотному человеку в компании (а не самому свободному).
13. Настроить отображение украинской версии по умолчанию
14. Проверить отсутствие ошибок в редиректах языковых версий
15. Обновить файлы sitemap.xml
16. Открыть для индексации требуемые разделы
Разделы, скрытые в п.5.
17. Обновить ссылки на sitemap.xml в файле robots.txt
18. Отправить sitemap.xml в Search Console для ускорения индексации новых страниц
Помогите Google узнать об изменениях на вашем ресурсе.
Как создавать и отправлять файлы Sitemap.Остается отслеживать динамику посещений старых страниц и присматриваться к росту трафика на украиноязычные.
Пока ваши специалисты проверяют позиции, мы поздравляем с созданием украинской версии вашего сайта.
Тарас Григорович Шевченко ховає лагідну усмішку у вусах та ставить вам лайк.
Статьи по этой теме:
«Новый закон о языке и перевод сайта на украинский»
«Как подготовить перевод текстов для сайта»